Category Archives: Uncategorized

今月の文化 2019年11月

今月の文化2019年11月

2019年ももうすぐ終わってしまいますね。あっという間に12月になってしまいました。みなさんの今年の1年は早かったですか?2020年まであと1カ月です。やり残したことがないように、12月にやりたい事を色々とやっておきたいですね。
2019 will end soon! It’s already December. I feel like this year was short. Do you feel like it was fast too? We need to think about what do we need to do before 2020 arrives. We only have one month left.

さて、11月とはあまり関係がありませんが、最近私は千羽鶴を折る手伝いをしましたので、千羽鶴についてお話ししようと思います。
千羽鶴と言うのは、その名前の通り、1000羽の鶴の事です。折り紙で1000羽の鶴を折って、それを糸でつなげて大きな飾りにするのです。
This month, I had a chance to participate in making senbazuru, so I will talk about senbazuru this month. Sen means a thousand and tsuru (zuru) means crane, so senbaduru means a thousand cranes. We make a thousand crane using origami and tie them up.

身近な人が入院したときや、長期間病気の時などに、その人を励ますために作られています。鶴は長寿のシンボルで、「長生きをしてほしい」「病気を治して良くなってほしい」という願いが込められています。千という数は、「たくさん」という意味がありますから、千羽ちゃんと作らないといけないという事もないようです。
People make senbaduru when people close to them get sick and suffer for a long time. The crane is a symbol of long life, so people make cranes in hopes that the person gets better soon and lives for a long time. “A thousand” is a metaphor for “a lot,” so it doesn’t necessarily mean precisely one thousand.

100円ショップなどでも千羽鶴用の折り紙も売られていて、千羽鶴を折る事は今でも普通に行われているようです。
You can find origami for senbazuru at stores like 100 yen shops, so it seems like making senbazuru is still a common custom today.

気を付けないといけない事は、大勢の人が千羽鶴を作って一つの所に送ると、送られたところが困る可能性があるという事です。例えば地震の被害にあった場所などに大量の千羽鶴が送られるという事があります。千羽鶴は大きいものですから、保管するために広いスペースが必要ですし、処分するために費用が掛かります。「何かしたい」という気持ちは受け取る相手の事を考えて伝えられるといいなと思います。
One important thing to consider is the feelings of the recipients. Many people make senbazuru to send to areas which were damaged in natural disasters. Senbazuru are pretty big things, and they require lots of space to store them. Even throwing them out can cost money. We all have the feeling that we want to do something, or that we want to encourage others, but I think we should stop to think about what kind of support is most needed.

今月の文化 2018年12月

みなさんこんにちは。

もう12月ですね。クリスマスが終わると、あっという間に年末になります。みなさんの国では年末と正月の休みは何日くらいありますか?日本では大体12月29日から1月3日までの休みが一般的です。大体一週間ぐらいですね。
It’s December already. Time flies very quickly after Christmas. How long is your country’s holiday season around the new year? In Japan, it generally starts on December 29th and lasts through January 3rd. So it’s about one week.

 さて、日本では年末に行う行事が色々あります。その中の一つが「お歳暮(せいぼ)」です。お歳暮というのは、お世話になった人に1年間の御礼の気持ちをこめてギフトを送る習慣です。昔は会社の上司や仕事でお世話になった人などに送っていましたが、最近では親族や親しい友人などに送ることもあるそうです。
There are a lot of things to do before the end of the year in Japan. Oseibo is one of them. Oseibo is the custom of sending gifts to people whom you want to thank. This tradition used to be a work-related event, but nowadays people send oseibo to relatives and close friends too.

 お歳暮を贈る時期は大体12月13日から20日くらいまでに送った方がいいと言われています。あまり遅くなると、年末の忙しい時期にお返しを考えなくてはいけないので迷惑になる可能性があります。
おそくなってしまった場合は、「お年賀」という名前でギフトを送った方が良いそうです。「お年賀」は松の内(まつのうち)が終わる時期までに送った方がいいです。松の内というのは、門松(かどまつ)おなどの正月の飾りを飾っておく時期です。これは関東地方では1月7日で、関西地方では1月15日と言われています。
The time to send oseibo is between December 13th and 20th. If you are not able to send it within thT time period, it can be troublesome for the receiver because they have to think about a return gift during the busy holiday season. For that reason, it’s common to call the gift onenga instead of oseibo. Onenga means “happy new year.” You can send onenga gifts from the end of the year to the end of Matsunouchi. Matsunouchi is the final day in which your house is decorated with new year decorations (such as kadomatsu). Matsunouchi differs from region to region. In the Kanto area its January 7th. In the Kansai area it’s the 15th.

 お歳暮で送る物は、ハムやソーセージなどのセットや、お菓子の詰め合わせ(つめあわせ)、ビールのセットや日本酒などです。大体3000円~5000円くらいの物が普通です。
Common things to give for oseibo are gift sets of preserved ham and sausage, cookies, beer, sake, etc. The common price range is 3,000yen to 5,000yen.