今月の文化 2023年2月 マイナンバーカード

日本では「マイナンバーカード」というカードが作られて、たくさんの人が自分の番号をもらいました。マイナンバーという番号はもう少し前からありましたが、カードはもう少し後からです。
マイナンバーカードには、住所や名前、生年月日などが書いてあるので、プライバシーの保護の問題があります。だから、たくさんの人はマイナンバーカードを作りませんでした。
In Japan, the “My Number Card” was introduced, and many people have received their ID number. The “My Number” has been available since a little while ago, but the card came a bit later. A My Number Card contains a person’s name, address, birthdate, and so on, and there have been some problems with privacy. For that reason, many people have not yet applied for their My Number Cards.

新型コロナウイルス感染の拡大によって、国から補助金がでたりしましたが、お金の受け取りが難しかったり、余計な税金が使われたりしました。税金の申請も大変だったようです。理由はその他にもあると思いますが、「皆さん、マイナンバーカードを取得しましょう!」と国が言い出したのはそのくらいの時期でした。マイナンバーカードを持つ事は義務ではないという説明だったのですが、今は義務のような扱いになっているので、たくさんの人は文句を言いました。
Due to the coronavirus pandemic, the country distributed relief money; however, it was difficult to receive the money, and it used a lot of tax money. Filing income tax is also very difficult. There are probably other reasons as well, but it was around that time that the government began encouraging people: “Everyone, please register your My Number Cards!” It was not an obligation at first, but now it seems as if it has become mandatory, so many people have complained.

そして、最終的には、「マイナンバーカードを取得した人には2万円あげます」というキャンペーンを行いはじめました。そのキャンペーンによって、たくさんの人はマイナンバーカードを作りました。その2万円分をもらうためには、2月28日までに申請の手続きを終わる必要があります。今日(2月28日)は多くの人が市役所に行って、申請の手続きをしたそうで、市役所で5時間くらい待っている人のインタビューがニュースで流れていました。2月の最後の日に大変な思いをした人がたくさんいたそうです。
Finally, there was a campaign to reward everyone who registered their My Number Card with 20,000 yen. That campaign spurred lots of people to get their My Number Cards. In order to receive the money, people had to register by February 28. Today, February 28th, so many people went to their city halls to try to register that some of them had to wait in line for five hours, according to interviews on the news. Lots of people were left with terrible memories of the last day of the month.

今月の文化 2023年1月 カニ漁解禁

冬になると始まる行事や、冬になるとおいしくなる食べ物などいろいろあります。たとえば蟹です。蟹のシーズンは冬です。11月くらいになると、蟹の解禁の話題がニュースになります。
There are all sorts of events and foods to enjoy once winter comes. For example, crabs. Winter is crab season. Around November, the news starts talking about the opening of crab season.

蟹の解禁日とは、蟹の漁を始めても良いという日です。蟹の量が減りすぎないように、保護のために蟹の漁ができる時期は決められています。今シーズンの蟹の解禁日は11月6日でした。
Crab season’s opening day is the day it becomes OK to fish for crabs. In order to protect crabs and make sure their numbers don’t get too low, crabbing is limited to a specific period of time. This year’s crab season opened on November 6th.

蟹の漁はメスの蟹の漁から始まって、後半はオスガニの漁になります。今シーズンの漁が終わる日は3月20日です。蟹がとれる地域では、温泉宿やホテルなどでカニ料理を食べることができます。
Crabbing season begins with catching female crabs, and in the latter half male crabs are caught. This crab season will end on March 20. In crabbing areas, you can eat crabs at onsen hotels and so forth.

蟹を食べることについて面白い表現があります。静かにさせたい相手がいたら、蟹を食べさせればいいというような表現です。蟹を食べるときはなぜかみんな真剣になって、静かに殻から身を出して黙々と食べるのです。おもしろいですね。あなたのまわりに、おしゃべりをしすぎてうるさい人がいたら、是非蟹を御馳走してみてはいかがでしょうか。
There are some interesting phrases relating to eating crabs. For instance, if you want to make someone shut up, you should feed them crabs. For some reason, everyone becomes very quiet and focused as they remove the meat from the shells, and they eat it silently. Isn’t that funny? If there is someone around you who talks too much, how about treating them to a feast of crabs?

今月の文化 2022年12月 針供養

針供養(はりくよう)は1年間使った針に対して感謝する行事です。使っているうちに折れてしまった針や、古くて使えなくなった針などを、豆腐やこんにゃくなど柔らかいものに刺して、川に流したり神社に納めたりするそうです。
Harikuyo is a service of thanks for the sewing needles that we have used throughout the year. Broken sewing needles, or needles that have become old and unusable, are stuck into soft materials such as tofu, konnyaku and then set adrift in rivers or dedicated to shrines.

どうして豆腐やこんにゃくに針を刺すかというと、今まで硬い布などを刺して頑張ってきた針に対して、最後は柔らかい所で休んでもらいたいという意味があるみたいです。
The reason they are placed in soft materials like tofu or konnyaku is because up until now they’ve worked hard to pierce tough cloth, and so in the end they should get to be laid to rest in a soft material.

江戸時代から続いている行事で、長い歴史があります。現在は一般の家庭ではあまり行われていないようですが、針を使った仕事をする人などは今でも針供養をしているところがあるそうです。
These services have a long history and have continued since the Edo period. These days most households don’t do this sort of thing, but people who work with needles in their jobs often do participate in harikuyo.

針供養をする日は、2月8日か12月8日と決まっていて、一年に2回したり、1回だけしたりしますが、地域によって違います。だいたい、東日本では2月8日、西日本では12月8日になっているようです。
Harikuyo is performed on set dates: February 8 or December 8; once or twice a year, depending on the region. In eastern Japan it is usually performed on February 8, while in western Japan it is usually performed on December 8.

今月の文化 2022年 11月 良い肉の日

11月は「じゅういち」と読みますが、数字は「いち」と「いち」です。この「いち」の「い」が並ぶので、「いい(良い)」と言ったりします。例えば、11月29日は、「良い肉」の日だそうです。「29」は「に」と「く」ですから、合わせて「にく(肉)」ですね。
“Eleven” is pronounced “jūichi,” but it is made up of two ones. Since “one” can be pronounced “i,” two ones can be read as “ii,” which means “good.” For example, 11/29 can be read as “ii niku,” with the two and nine in twenty-nine read as “ni” and “ku.” Thus 11/29 can be called “good meat” day.

2022年の「良い肉」の日は、ハンバーガー屋さんなどで「肉の日」キャンペーンをしていました。「肉の日」にちなんで290円値引きされたり、パテがいつもよりもたくさん入っていたりしました。その他にも、ステーキ屋さんなどで値引きや食べ放題プランなどもやっていました。
On this year’s “good meat” day, hamburger restaurants are having sales. Since it’s the 29th, some offer discounts of 290 yen, or they serve patties that are larger than normal. Also, steak restaurants and so on are giving discounts or all-you-can-eat plans.

スーパーでも肉の安売りがされています。面白いですね。11月はその他にも「良い○○の日」が毎日ありますから、面白い月ですよ。
Supermarkets are also having sales on meat. It’s interesting. Since every day in November starts with 11, there are lots of “good _____” days, making it a fun month.

今月の文化 2022年 10月 わらアート

田んぼで稲の収穫をした後に出る稲わらをつかって、大きなアート作品を作って外に展示するイベントが毎年行われています。稲作が終わる8月末から10月末くらいまで展示されているそうです。
There is an annual event in which large artworks are made and displayed outdoors using the straw that comes out of the rice fields after the harvest is over. They are displayed between August, when the rice is harvested, and October.

毎年秋になるとわらアートの写真や祭りの様子が見られるので、毎年楽しみです。
大きなものでは、ゴリラやトリケラトプスなどもあって、迫力があります。
Every year in the fall you can enjoy these festivals and straw art photographs. That includes large sculptures of gorillas and triceratops. It’s impressive!

新潟県で行われている祭りが大きいようですが、仙台市や山口、浜松などでも行われているようです。長い期間展示がされているので、いつか見にいてみたいですね 。
The festival in Niigata is large, and there are also festivals in Sendai, Yamaguchi, Hamamatsu, and so on. They are displayed for a long time, so I’d like to visit and see them some day.

今月の文化 2022年 9月 岸和田だんじり祭

岸和田だんじり祭は、大阪府の岸和田市で毎年9月に行われる祭りです。とても有名な祭りですから、岸和田市に行った事がなくても名前を知っている人はたくさんいると思います。
The Kishiwada Danjiri Matsuri takes place in September, in Kishiwada, Osaka. It’s a very famous festival, so many people who have never even been to Kishiwada know of it.

今年は9月17日と18日に開催されました。この祭りで有名なのは何といっても「だんじり」という大きな神輿の車を引く様子です。だんじりの重さは約4トンで、それを大勢の人が速いスピードで町の中を走りながら引っ張っていきます。速い速度のまま曲道を曲がったりする事を「やりまわし」と言い、初めてテレビで見たときはすごく危なそうだったのでびっくりしました。
This year it took place on the 17th and 18th of September. The most well-known feature of this festival are the “danjiri,” the large mikoshi carts which are pulled through the streets. Each danjiri weighs about 4 tons, and is pulled by a group of people running at high speeds through the streets. The maintain their high speeds even when they turn corners, which is called “yarimawashi.” The first time I saw this on television I was surprised by how dangerous it looked.

だんじりの上には指示を出したりだんじりをコントロールしたりします。すごく大勢の人が衣裳を着て勢いよくだんじりを引く姿はとても格好良いです。だんじりは欅の木でできていて、すばらしい彫刻で飾られています。
Each danjiri is guided by people on top who give directions. The large groups of people pulling the danjiri look very cool in their identical uniforms. The danjiri are made from zelkova trees and covered in ornate carvings.

見物する人がたくさんいるのでとても混んでいる様子ですが、いつか実際に見てみたいですね。
Many people go to see this festival, so it gets very crowded, but I’d like to go and see it with my own eyes some day.

今月の文化 2022年 8月  土用の丑の日―パート2

土用の丑の日には「う」のつく食べ物を食べますが、その中でも特に有名なのは「鰻」です。鰻のシーズンは秋なので、夏にはあまり魚屋さんなどにありません。最近は養殖の鰻が多いので、一年中鰻を買うことができます。
During doyou no ushi no hi, we eat foods that begin with う. Among those the most famous is unagi (eels). Unagi season begins in the fall, so not many fish markets have them in the summer. These days there are many farmed eels, so it is possible to buy them year-round.

夏には脂肪が多い魚が少ないですが、鰻は脂肪が多く、ビタミンも多いです。土用の丑の日に、鰻を食べて暑い夏でも頑張ろうという事ですね。
In the summer there aren’t too many fish with lots of fat. However, eels have lots of fat and vitamins. During doyou no ushi no hi, it is said that eating eels will help you work hard through the summer heat.

土用の丑の日の前には、スーパーや魚屋さんで「鰻の予約開始中」というお知らせを見ます。昔から続く習慣が今でも残っているのは面白いですね。ちなみに、福井県では半夏生(夏至から11日目の日)に鯖を一人一本食べるという風習があります。これも土用の丑の日の鰻と似ている理由で、鯖には良い栄養がありますから、田植えが終わって疲れた農民が食べたそうです。でも一人一本はちょっと多いですね!
Before doyou no ushi no hi, you can see signs at supermarkets and fishmongers calling for eel reservations. It’s interesting to see these old customs continuing even today. By the way, in Fukui, on hangeshou (the 11th day after the summer solstice) there is a custom for each person to eat one whole saba (mackerel). This is for a reason similar to why people eat eels during doyou no ushi no hi. Mackerels have lots of nutrition, so farmers would eat them after the planting was done. But one whole fish per person seems a bit too much!

今月の文化 2022年 7月  土用の丑の日―パート1

一年間の間に、春・夏・秋・冬の4つの季節の変わり目があります。この、季節の変わり目の前の18日間を土用といいます。干支の12支は昔は日付を数えるときに使われていました。そのため、12日周期で丑の日がきます。18日間の土用の間に、丑の日は1回から2回来ることになります。
The four seasons of the year each have a set day when the season changes. The last 18 days before this set date are called “doyō.” Long ago, the twelve signs of the Chinese zodiac were used to tell the dates. Thus, once every twelve days is a “day of the ox.” During the 18 day doyō period, there will be either one or two days of the ox.

土用の丑の日は1年間に何回もありますが、有名なのは夏の土用の丑の日です。この時期には暑くて体調を壊す人が多いので、栄養があって体に良い食べ物を食べる習慣がありました。うしの日ですから、「う」のつく食べ物が良いという事で、「うめぼし」や「うどん」、「うり」などが食べられたそうです。
Each year contains several doyō periods, with several days of the ox in them, but the most famous is the day of the ox which falls in the summer doyō. This period is so hot and there are many people who feel weak during this time, so it’s a custom to eat nutritious foods to support your body during these days. Because ushi (ox) starts with ‘u,’ it is thought to be good to eat foods that start with ‘u,’ such as umeboshi, udon, uri, etc. on these days.

今月の文化 2022年 6月  節電

今年は春も少し寒かったですし、5月も涼しい日が多かったんですが、さすがに6月になると梅雨に入ってジメジメして、暑い日が多くなりました。最近、東北の新潟県で37℃まで気温が上がったそうです!その他の地方でも、35~36℃のところもあって、すごく暑いです。
This year, spring was a bit cold, and there were many cool days even in May. But as expected, the rainy season started in June and there were many hot and muggy days. Recently, Niigata Prefecture in the Tohoku area even reached 37 degrees Celsius! Other areas were also very hot, reaching 35-36 degrees Celsius.

アメリカのフロリダ州も暑くて有名ですが、あそこでは雨が降った後に涼しい風が吹いて気持ちよかったのを思い出します。日本では雨が降っても涼しくならずに、湿度がもっと高くなって気持ち悪いです。
In the US, Florida is well known for being hot, but after it rains there it becomes cool and the wind blows, and I remember it feeling very nice. In Japan, after it rains it does not get any cooloer, but it just gets even more humid and uncomfortable.

関東エリアもすごく暑い日が続いていますが、最近のニュースで電力が足りなくて大変だと言われていました。3月22日には電力需給ひっ迫警報という警報まで出て心配しました。政府は関東や東北の皆さんに「節電してください」とお願いをしていますが、気温が高すぎるのでエアコンを使わないと熱中症になってしまうし、エアコンを使いすぎると電力が足りなくなるし、とても難しい問題です。夏になったらどうなってしまうんでしょうか。
The Kanto area is also very hot, and recently the news has been saying that there is a problem of not having enough electricity. On March 33, the supply and demand reached a critical point and an energy emergency was declared. The government asked people in Kanto and Tohoku to reduce their energy usage, but the temperature has been so high that without using air conditioners people will suffer heatstroke. As a result, everyone is using air conditioners and the energy continues to be insufficient, creating a terribly difficult problem. What is going to become of this summer??

今月の文化 2022年 5月  新緑と神社

5月は新緑が美しい季節です。苔の緑と森の緑に囲まれた素敵な神社の写真を撮りました。
この神社では毎年ゴールデンウィークに紙の神様のお祭りが行われます。
I took a photo of a beautiful shrine surrounded by gorgeous green moss and a forest. Every year there is a festival for the paper goddess during Golden Week.

新型コロナウイルスのために、去年もおととしもお祭りは行われませんでしたが、今年は静かにお祭りをしていたみたいです。金色の豪華なおみこしは飾ってあるだけでしたが、神様を乗せた木製の箱が乗った神輿は担がれていました。
Due to COVID19, they haven’t held this festival for two years, but they did a simplified version this year. They didn’t use the beautiful golden mikoshi and only used simple wooden mini box to carry the goddess this year.

2020年には色々な行事やパーティーができなくなりましたが、今年は少しずつ皆さんが楽しめる行事ができるようになったり、旅行に行けるようになるいいなと思います。
Since 2020, people have had to cancel many traditional events and parties. I hope people are able to start holding fun events and traveling again this year.

Japanese Grammar Review