今月の文化 2024年12月 今年の漢字

毎年12月になると、今年の漢字は何かなというニュースが出ます。「今年の漢字」というのは、毎年12月12日の「漢字の日」に発表される、今年の一年間を表す漢字の事です。今年の漢字は「金」でした。その理由は、パリオリンピックでたくさん金メダルを取ったことや、佐渡の金山が世界遺産になったこと、それから政治家がたくさんのお金を隠していたことがバレてしまった事などがあるそうです。
Every year in December, that year’s kanji becomes a news item. “This Year’s Kanji” is released on December 12, known as “Kanji Day,” and it refers to the kanji that best represents the whole year. This year’s kanji was 金. The reasons were that many gold medals were won at the Paris Olympics, that the Sado gold mines became a World Heritage site, and that it was exposed that some politicians concealed a great deal of money.

これまでで、同じ漢字が選ばれることがありました。「金」という漢字は今年で5回目だそうです。一番多く選ばれた漢字です。次に選ばれているのは、「戦」「災」「税」で、それぞれ2回ずつでした。あまり良い漢字じゃありませんね。
The same kanji has been chosen several times before. This is the fifth time that 金 has been chosen. It’s the most often selected kanji. The next most commonly chosen kanji are 戦, 災, and 税, which have been chosen twice each. They aren’t very good kanji, though…

来年は良い漢字が選ばれる良い年になるといいですね。
I hope next year will be a good year worthy of a good kanji.

今月の文化 2024年11月 木枯らし

日本は最近はもう北海道や高い山の上で雪が降っていて、急に寒くなってきました。最近は秋が短くて夏と冬が長くなったような感じがします。
These days in Japan, snow is already falling on the mountains and in Hokkaido, and it has quickly become cold. Recently, it feels like autumn has shrunk and summer and winter have become longer.

この秋から冬に変わるくらいの時期に吹く冷たい北風の事を「木枯らし(こがらし)」と言います。この風が吹くと木の葉がたくさん落ちて、木が枯れたようにみえるので、このような名前がついています。
The cold northern wind that blows in when fall turns into winter is called “kogarashi.” When this wind blows, lots of leaves fall from trees and the trees start to look dried up, which is how this word got its name.

一年の最初の木枯らしは「木枯らし1号」と呼ばれて、ニュースで発表されたりしますから、木枯らしのニュースを見ると、そろそろ冬になるなという気持ちになります。
The first kogarashi of the year is called “Kogarashi #1” and its appearance is broadcast on the news; so when we see news about kogarashi, we get the feeling that winter is just around the corner.

今月の文化 2024年10月 太秦映画村妖怪イベント

10月に、日本のハロウィーンイベントの紹介をしたことがありますが、今回はもう一つ新しいイベントの紹介です。今年始まった新しいイベントですが、京都の太秦映画村という、忍者とか侍のテーマパークの中で妖怪や幽霊が出てくる怖いイベントを9月からやっています。
I’ve introduced Japanese Halloween events during October before, but this time I’d like to introduce one more new event. This is the first year for this scary yokai and ghost-themed event that opened in September at Kyoto’s Uzumasa Eigamura ninja and samurai theme park.

9月から12月までやっている長いイベントですが、其の中で3日間だけ大イベントがあります。その日は夜9時までやっていますからとてもにぎわいます。
私は9月と10月の大イベントの日に行きましたが、10月はすごくたくさんの人がいてビックリしました。
It’s a long event that runs from September to December, but there are 3 extra big event days that take place during the festival. On those days, the park stays open until 9 pm, and it is very lively. I went to the big days in September and October, and I was shocked at the huge number of people that came to the October event.

やっぱり10月はハロウィーンの雰囲気がありますから、皆さんはホラーのイベントに行きたいんでしょうか。たくさんコスプレしている人もいました。
Of course, because October has a Halloween atmosphere, everybody wants to go to horror-themed events. There were lots of people dressed in costumes there.

日本でも10月はハロウィーンのおもちゃとかお菓子を売っていますが、なんとクリスマスケーキの予約も10月から開始です。ハロウィーンとクリスマスのポスターが一緒に並んでいるのでおもしろいですね。
In Japan, during October there are lots of Halloween toys and candy being sold, but you can also reserve your Christmas Cake during October as well. It’s funny to see Halloween and Christmas advertisements hung up next to one another.

今月の文化 2024年9月 金木犀

9月と言ってもまだまだ暑いですね。9月は台風も多いですし、お天気が悪い日もありますが、だんだんと日が沈む時間も早くなって、夜が涼しくなる日もあります。「秋になってきたな」と感じられるようになってきますね。
Even though it’s September, it’s still really hot. September has a lot of typhoons and days with bad weather, but since the sut sets later and later each day, the nights start to feel cool. It’s beginning to feel like fall is here, isn’t it?

涼しい日が増えると、金木犀の花が咲くようになります。金木犀は独特な香りのある花が咲く木です。秋に花が咲くので、秋に外を歩いているといろんなところから金木犀の香りがします。
As the number of cool days increases, the flowers of the kinmokusei (sweet osmanthus) start to bloom. Kinmokusei are trees with unique smelling flowers. They bloom in the fall, so when you walk outside during the fall you can smell their fragrance in various places.

雑貨屋さんなどでは、金木犀の香りのするグッズを売り出したり、金木犀の線香が売られたりします。金木犀は花も小さくてかわいいですから見ていても楽しいですね。
Stores sell kinmokusei scented goods and kinmokusei incense. Kinmokusei flowers are small and cute, so they are fun to look at too.

今月の文化 2024年8月 八朔祭

8月には色んなところでお祭りが行われます。最近ニュースで見て、かっこいいなぁと思ったお祭りは八朔祭です。
In August, matsuri are held in various places. One of the matsuri I watched on the news recently and thought looked cool is the Hassaku Matsuri.

大きな作り物を人々が運んでいる所を見ましたが、作り物がとてもユニークでかっこいいです。例えば、鳳凰や龍、カメレオンや馬に乗った武士などです。この作り物は全部竹やススキ、杉などでつくられていて、ディテールも素晴らしいです。
I saw people carrying huge constructions, and these were very unique and cool. For example, phoenixes and dragons, or samurai riding chameleons and horses. These constructions are all made from bamboo, pampas grass, or cedar, and have magnificent detail.

八朔とは、。旧暦の8月1日の事で、現在は、このお祭りは9月の第一土曜日と日曜日におこなわれているそうです。
Hassaku means the 1st day of the 8th month in the old lunar calendar. Today, this festival is held on the first Saturday and Sunday in September.

熊本県ですからちょっと遠いですが、一度見に行ってみたいですね。
It’s in Kumamoto, so it’s a bit far away, but I would love to go see it some time.

今月の文化 2024年7月 冷やしキュウリ

今年は梅雨に入るのが遅かったですが、梅雨が明けるのも遅いような気がします。
This year the Rainy Season started late, but it also feels like it is ending late too.

雨が降る日が多くて、洪水になる地方もありました。雨が降っても涼しくならないのが日本の梅雨です。湿度が高くてとても暑いです。
There are lots of rainy days, and there are areas experiencing flooding. During the rainy season, even when it rains the temperature doesn’t cool down. It is humid and very hot.

先日京都に行ったとき、たくさん新しいお店が出ているのを見ました。京都の清水寺などの観光地には何年かぶりに行きましてけど、お土産屋さんやレストランがたくさん変わっていて、少し残念でした。
The other day when I went to Kyoto, I saw that there were lots of new stores. It’s been several years since I went to Kyoto’s Kiyomizu Temple and other sightseeing places, but the shops and restaurants have changed so much that it was a little disappointing.

以前は地元の人がやっている漬物屋さんとか、置物や茶わんや、浮世絵などのお店が多かったですが、最近はチェーン店のように明るくてどれも似たような食べ物ばかり売っているお店になっていました。その中でも人気だったのが「冷やしキュウリ」の店でした。ただのキュウリを冷やしたものなのか、漬物のキュウリを冷やしたものか、買っていないのでわかりませんが、500円くらいの高いものでした。ペットボトルのお茶よりも高いですね。不思議な商品ですけど、人々は買っていましたからおいしいのかもしれませんね。
Previously, there were lots of shops run by locals, like pickle stores, or shops selling decorations, teacups, ukiyoe, and so on. But recently, they’ve all been replaced by chain stores that are all very bright and sell the same foods. Popular among them are stores selling chilled cucumbers. I don’t know if these are just regular cucumbers or pickled cucumbers since I didn’t buy them, but they were priced at an expensive 500 yen each. That’s even more expensive than a plastic bottle of tea. It’s a strange product, but people were buying them so I suppose they must be delicious.

今月の文化 2024年6月 紫陽花

春と言えばやっぱり日本では桜が一番有名な花ですが、6月に入って梅雨が始まると、色々なところでアジサイの花が咲いてきます。アジサイの花を見ると、梅雨が始まったなぁと感じるくらい、6月の花の代表だと思います。
During springtime, the cherry blossom is of course the most famous flower in Japan. However, once it becomes June and the rainy season begins, the flower that can be seen blooming all over is the hydrangea. When we see hydrangeas, we immediately feel that the rainy season is here. I think it is the best example of a June flower.

アジサイの花は、基本的には紫や青が多いですが、最近では少し変わった形のアジサイも出てきて、色々な種類を楽しむことができます。ピンクや白、赤いものまでありますし、花の形が変わった物などあります。
Hydrangea flowers are usually purple or blue, but recently there have been some different kinds of hydrangeas, and we can enjoy many varieties. There are pink, white, and even red varieties, and also varieties with differently shaped flowers.

子供の頃はアジサイの花をみると必ずかたつむりがいたものですが、最近はかたつむりを見ることが少なくなったように思います。気温が暑すぎるせいでしょうか。
When I was a kid, every time I saw hydrangeas there were always snails on them, but recently I haven’t been seeing snails as often. I wonder if it’s because it’s gotten too hot…

今月の文化 2024年5月 メーデー

5月はイベントがたくさんありますが、毎年1日に行われるのはあ、メーデーイベントです。これは労働者のためのイベントですが、ヨーロッパの春のお祭りから始まったそうです。
May has many events, and one event which takes place every year on May 1st is May Day. This is an event celebrating laborers, and it began as a European festival of spring.

日本では特に祝日になっていませんが、ゴールデンウィークの期間中にあるので、大きな会社などは5月の最初の方は全部休みにしているところもあるそうです。今年のゴールデンウィークは、4月30日、5月1日、5月2日は休みではありませんでしたが、この3日を休みにすると、4月27日(土曜日)~5月6日(月曜日)までの9日間の長期連休になった人もいるようです。
In Japan it is not celebrated in any specific way, but it takes place during Golden Week, so big companies just treat the entire begining of May as a vacation. For this year’s Golden Week, April 30 through May 2nd were not days off, but many people who took these days off had a 9 day long vacation lasting from April 27 (Sat) until May 6 (Sun).

5月1日のメーデーでは、大きな都市ではイベントが行われていました。東京では総理大臣も出席していたそうです。労働者の権利を守るために色々な話をしていたようです。私はいったことがありませんが、子供が参加できる屋台なんかもあってたのしそうでした。天気が良くなる時期にイベントが増えるのは良いですね。
May Day events take place in big cities on May 1st. In Tokyo, even the Prime Minister appeared at one of these events. He spoke about protecting the rights of laborers. I’ve never been to one of these events, but they look fun, with things like food stalls for children to participate in. As the weather gets nicer, it’s good to see an increase in events.

今月の文化 2024年4月 花見団子

4月と言えばお花見です。そして、お花見といえば、おいしい食べ物とお酒です。今回は、有名なお花見の食べ物、「花見団子」を紹介します。
April is the month of hanami. And hanami is a time for delicious food and sake. This time, I’d like to introduce the famous hanami food “hanami dango.”

花見団子は、赤(ピンク)、白、緑色の3色の団子を串にさして食べるものです。甘い団子で、味は3つそれぞれ色と味が少し違います。スーパーなどで買う花見団子の味は3つとも同じように感じますが、和菓子屋さんで買うと、赤いものは梅の味がして、白はそのままの団子の味、緑はヨモギという植物の味がします。ヨモギは少し苦いですが、甘い団子と一緒に食べるとおいしいです。ヨモギの代わりに抹茶を使うところもあるそうです。
Hanami dango are dumplings that come in the three colors red (or pink), white, and green, on a stick. They are sweet, and each of the three colored dumplings has a slightly different flavor. If you buy them in the supermarket, they seem like they all have the same flavor, but if you buy them from a traditional wagashi store, the red ones taste like ume (plum), the white ones taste like regular dumplings, and the green ones taste like yomogi (mugwort). Yomogi is a bit bitter, but tastes really good when eaten alongside sweet dumplings. There are also places that use matcha instead of yomogi.

どうして赤白緑の三色かはいろいろな説がありますが、一つは、赤と白は「紅白(こうはく)」と呼ばれて縁起が良い組み合わせであることで、緑は魔除けに良い色だとされています。赤色はピンクに見えるので、ピンクや白があって、緑の葉っぱもある桜の木の色にも見えますね。
There are several theories as to why we use red, white, and green dango. One is that red and white are together called kōhaku, and are an auspicious pair of colors, while green is supposedly effective as a charm against evil spirits. Since the red dango often looks pink, the colors pink, white, and green are also the colors of sakura trees.

スーパーで3色団子を見ると、春が来たなと思います。季節が変わる時はウキウキしますね。
When we see three-colored dango in the supermarkets, we feel like spring is here. It’s exciting when the seasons change!

今月の文化 2024年3月 高山ひな祭り

ひな祭りは3月の3日に行われる春のお祭りで、女の子供がいる家庭ではひな人形を飾るのが普通ですが、飛騨高山地方は寒いですから春が来るのが遅いので、ひな祭りは1か月遅い4月3日に行われるそうです。
Hina Matsuri is a spring festival in which households with young girls put up their hina dolls. It usually takes place on March 3, but in Hida-Takayama it is very cold and spring comes late, so there the festival takes place on April 3.

高山ひな祭りは、3月1日から4月3日の間開催されていて、高山市内のホテルや旅館、公民館などに色々な種類のひな人形が飾られます。
The Takayama Hina Matsuri is celebrated from March 1 to April 3, and hotels and ryokan around Takayama display all kinds of hina dolls.

明治時代から残っている古いひな人形を飾っている所や、いろいろな家庭で飾らなくなったひな人形を集めてたくさん展示している所などあります。だいたいどれも無料で見られるそうなので、一度見に行ってみたいと思っています。
There are places where old dolls dating back to the Meiji period are displayed, as well as exhibitions of collections of hina dolls from families that no longer use them. Usually these are free to the public to see, so I’d like to go see them some time.

高山の有名なところはだいたい高山駅の近くにあるので、便利な街です。最近は外国人観光客も増えてきているので、案内板には色々な言語で書かれたものがあるそうですから安心ですね。
Takayama’s famous spots are mostly near the train station, so it’s a very convenient city. Recently it has become a popular destination for tourists from foreign countries, and so the town’s signs are written in many languages, making it easy for foreigners to get around.

Japanese Grammar Review