今月の文化 2022年 7月  土用の丑の日―パート1

一年間の間に、春・夏・秋・冬の4つの季節の変わり目があります。この、季節の変わり目の前の18日間を土用といいます。干支の12支は昔は日付を数えるときに使われていました。そのため、12日周期で丑の日がきます。18日間の土用の間に、丑の日は1回から2回来ることになります。
The four seasons of the year each have a set day when the season changes. The last 18 days before this set date are called “doyō.” Long ago, the twelve signs of the Chinese zodiac were used to tell the dates. Thus, once every twelve days is a “day of the ox.” During the 18 day doyō period, there will be either one or two days of the ox.

土用の丑の日は1年間に何回もありますが、有名なのは夏の土用の丑の日です。この時期には暑くて体調を壊す人が多いので、栄養があって体に良い食べ物を食べる習慣がありました。うしの日ですから、「う」のつく食べ物が良いという事で、「うめぼし」や「うどん」、「うり」などが食べられたそうです。
Each year contains several doyō periods, with several days of the ox in them, but the most famous is the day of the ox which falls in the summer doyō. This period is so hot and there are many people who feel weak during this time, so it’s a custom to eat nutritious foods to support your body during these days. Because ushi (ox) starts with ‘u,’ it is thought to be good to eat foods that start with ‘u,’ such as umeboshi, udon, uri, etc. on these days.

今月の文化 2022年 6月  節電

今年は春も少し寒かったですし、5月も涼しい日が多かったんですが、さすがに6月になると梅雨に入ってジメジメして、暑い日が多くなりました。最近、東北の新潟県で37℃まで気温が上がったそうです!その他の地方でも、35~36℃のところもあって、すごく暑いです。
This year, spring was a bit cold, and there were many cool days even in May. But as expected, the rainy season started in June and there were many hot and muggy days. Recently, Niigata Prefecture in the Tohoku area even reached 37 degrees Celsius! Other areas were also very hot, reaching 35-36 degrees Celsius.

アメリカのフロリダ州も暑くて有名ですが、あそこでは雨が降った後に涼しい風が吹いて気持ちよかったのを思い出します。日本では雨が降っても涼しくならずに、湿度がもっと高くなって気持ち悪いです。
In the US, Florida is well known for being hot, but after it rains there it becomes cool and the wind blows, and I remember it feeling very nice. In Japan, after it rains it does not get any cooloer, but it just gets even more humid and uncomfortable.

関東エリアもすごく暑い日が続いていますが、最近のニュースで電力が足りなくて大変だと言われていました。3月22日には電力需給ひっ迫警報という警報まで出て心配しました。政府は関東や東北の皆さんに「節電してください」とお願いをしていますが、気温が高すぎるのでエアコンを使わないと熱中症になってしまうし、エアコンを使いすぎると電力が足りなくなるし、とても難しい問題です。夏になったらどうなってしまうんでしょうか。
The Kanto area is also very hot, and recently the news has been saying that there is a problem of not having enough electricity. On March 33, the supply and demand reached a critical point and an energy emergency was declared. The government asked people in Kanto and Tohoku to reduce their energy usage, but the temperature has been so high that without using air conditioners people will suffer heatstroke. As a result, everyone is using air conditioners and the energy continues to be insufficient, creating a terribly difficult problem. What is going to become of this summer??

今月の文化 2022年 5月  新緑と神社

5月は新緑が美しい季節です。苔の緑と森の緑に囲まれた素敵な神社の写真を撮りました。
この神社では毎年ゴールデンウィークに紙の神様のお祭りが行われます。
I took a photo of a beautiful shrine surrounded by gorgeous green moss and a forest. Every year there is a festival for the paper goddess during Golden Week.

新型コロナウイルスのために、去年もおととしもお祭りは行われませんでしたが、今年は静かにお祭りをしていたみたいです。金色の豪華なおみこしは飾ってあるだけでしたが、神様を乗せた木製の箱が乗った神輿は担がれていました。
Due to COVID19, they haven’t held this festival for two years, but they did a simplified version this year. They didn’t use the beautiful golden mikoshi and only used simple wooden mini box to carry the goddess this year.

2020年には色々な行事やパーティーができなくなりましたが、今年は少しずつ皆さんが楽しめる行事ができるようになったり、旅行に行けるようになるいいなと思います。
Since 2020, people have had to cancel many traditional events and parties. I hope people are able to start holding fun events and traveling again this year.

今月の文化 2022年 4月 たけのこ堀り

4月になるとたくさんの春の食べ物が出てきますね。レストランや居酒屋などで「春メニュー」が見られるようになります。一つの代表的な春の食べ物というと「タケノコ」です。
In April, all sorts of spring foods begin to appear. You can find “spring menus” at restaurants and bars. One of the most famous of these spring foods is takenoko (bamboo shoots).

タケノコは4月下旬に出てくる竹の芽です。竹は硬くて太いですが、タケノコは茹でると柔らかくて食べやすくなります。タケノコが良くとれる山では、毎年タケノコ堀りのイベントがありますから、家族などがタケノコ堀りに行くニュースを見ます。
Takenoko are young bamboo shoots that spround in April. Bamboo is hard and tough, so if you boil takenoko it becomes soft and easy to eat. In mountains where lots of bamboo plants grow there are annual takenoko digging events, and you can see families going into the mountains to dig up shoots on the news.

私はタケノコ狩りをしたことはないですが、土から出てきたばかりの小さなタケノコが美味しいそうです。タケノコは山でとってきた後にすぐに食べることもできるそうですが、一般的にはお湯でゆでて灰汁抜きをします。灰汁抜きをすると苦い味がなくなって食べやすくなります。
I’ve never gone takenoko hunting, but I think fresh bamboo shoots peeking up from the ground look delicious. Apparently you can eat fresh takenoko right after taking it out of the ground, but most people boil them to remove the bitterness. Removing the bitter flavor makes them much easier to eat.

今月の文化 2022年 3月 花見の場所取り

春の桜の季節になりました。まだ日本では桜が咲いている所は少ないですが、少しずつ暖かくなってきたのでこれからどんどんと桜が咲いてくると思います。
It’s spring and the season of cherry blossoms! The blossoms have not fully bloomed yet in Japan, but since it’s getting warmer, I think the flowers will bloom soon.

桜の話題で以前「花見」の話をしましたが、今回は花見の場所取りについてお話をしようと思います。お花見はお昼でも夕方でもいつでもできるのですが。友人や会社の人が集まってお酒を飲みながらするのは夜が一般的です。
As for cherry blossoms, I talked about ohanami previously. This time, I’d like to introduce a custom related to ohanami called basho tori (reserving seats). Technically, people can do hanami anytime, but if they want to have liquor and party with friends or co-workers, it’s common to do it at night.

夜にお花見をするために、当日の早朝から場所をとっておいたりするそうです。会社で行われる花見では、場所取りは新入社員の仕事で、人気のお花見スポットで大人数で花見をする場合にはなんと前日の夜から場所取りをする事もあるそうです!
To do hanami at night, some people go to the location early to claim their spot before hanami starts. If it’s a company-organized hanami party, usually a new employee is assigned to this “job.” If the location is very popular, he/she might have to go there the day before the hanami party to claim the location.

なんとも嫌な仕事だなぁと思ってニュースなどを見ていましたが、新型コロナウイルスのおかげで会社の飲み会やパーティーが減り、お花見の場所取りもそんなに大変じゃなくなったみたいです。
Every time I see news about basho tori, I think it is a terrible job to do. However, thanks to COVID, the number of company drinking parties (and other sorts of parties) has declined, so it’s not too hard to get a nice spot for hanami nowadays.

良い場所をとるために時間と労力を犠牲にするより、静かな場所でのんびりと花見を楽しんだ方が私は好きですから、場所取りの文化が理解できませんが、今年もみなさんが美しい夜空と美しい桜を楽しめるといいなと思います。
I’d rather enjoy a quiet and relaxing hanami gathering than spending lots of effort and time to take “the best location,” so I can not understand the culture of bashotori. I just hope that everyone can enjoy a beautiful night view of cherriy blossoms this year.

今月の文化 2022年 2月 猫の日

2月22日は、「に、に、に」と「2」の数字が並ぶので、「ニャン、ニャン、ニャン」に聞こえるので、「猫の日」になっているそうです。
In Japanese, the (“ni ni ni”) of Feburary 22 (2/22) sounds like the “nyan nyan nyan” sound that a cat makes, so the name “Cat Day” has become popular.

今年の猫の日は、2022年の2月22日なので2が6つになってちょっと特別でした。日本では電車の駅で飼われている猫が「駅長」として活躍している場所がいくつかありますが、猫の日にはいろいろなグッズが売られたり、猫駅長が美味しいものをもらえたりしたようです。
This year’s Cat Day also took place in 2022, so there were a total of six “ni” sounds, making it a unique Cat Day. In Japan, several train stations gave local cats the honorary position of station master. Cat Day-themed goods were put on sale, and these cat station masters were given delicious gifts.

私の友人は猫が大好きなので猫駅長に会いに行ったことがありますが、また会いたいなあと言っていました。またいつかどこにでも旅行に行けることができるといいですね。
My friend who loves cats has visited one of these cat stations, and she says she wants to visit one again. It will be nice once we are able to free travel anywhere we like again.

今月の文化 2022年 1月 かまくら

今年はラニーニャ現象のために1月には大雪になると言われていたのですが、去年ほどの大雪にはなりませんでした。今年の雪は、普段は降らないような所での大雪だったようです。
This year, due to the la Niña effect, we were told that January would be extremely snowy. However, it wasn’t as snowy as last year. Instead, this year’s snow fell heavily on places that normally don’t get a lot of snow.

雪が降ると、雪かきをしたり屋根の雪を下ろしたり、運転が大変になったりして、大人はあまりうれしくないのですが、子供にとっては雪は楽しいものです。雪が降ったときにつくるものの一つに、「かまくら」があります。これは、大きな雪のかたまりに穴をあけて部屋を造ったもので、その中に入って遊んだりします。
When it snows, adults are not so happy because of shoveling snow, knocking snow off of the roofs, and because driving becomes difficult. Kids, on the other hand, are usually happy about snow. When it snows, one of the things kids like to build is a kamakura. A kamakura is a big pile of snow with a hole dug in it to form a hole. Kids climb inside and play.

かまくらの中は意外に温かかったりして、しばらく座っていても寒くなかった記憶があります。秋田ではかまくらをたくさん作って、中に毛布を引いてそこで餅を食べたりコンロで甘酒を温めてのんだりする行事があるそうです。横手市では、かまくらのなかに祭壇を作って、水神を祀ったりもするそうです。
The inside of a kamakura is warmer than the outside, and I remember sitting in one for a long time and still not feeling cold. In Akita Prefecture, they build lots of kamakura and place blankets inside them, then place stoves inside and heat up mochi and amazake to enjoy. I’ve heard that in Yokote City, they set up altars inside of kamakura to honor the water gods.

一つ一つのかまくらから暖かい光が出ていて、とても幻想的な景色だそうです。機会があれば一度見てみたいなと思います。
Each kamakura glows with the lights put inside, and it creates a fantastic spectacle. I’d love to have the chance to see that one day.

今月の文化 2021年 12月 冬至

今月12月22日は冬至でした。冬至は一年の中で最も昼が短く夜が長い日です。冬至の食べ物と言えばかぼちゃです。かぼちゃのもう一つの名前は「南京(なんきん)」です。小豆と一緒にかぼちゃを煮る甘い料理のことを「冬至なんきん」といいます。甘くて栄養があって、美味しい料理です。
Tōji, the winter solstice, fell on December 22. Tōji is the shortest day of the year. One food strongly associated with tōji is kabocha (pumpkin). Another name for kabocha is nankin. There is a food made from boiled kabocha and azuki beans called tōji nankin. It is a sweet, nutritious, and delicious dish.

もう一つの冬至の風物詩は、ゆず湯です。ゆずをお風呂に入れて、ゆずの香りのするお風呂に入ります。ゆずは丸ごと入れたり、半分に切ったり、皮だけ入れたりと、いろいろなゆず湯の入り方があります。冬至にゆず湯に入ると風邪をひかないと言われています。
Another thing strongly associated with tōji is yuzuyu (citron bath). Yuzu are placed in the bathtub, and then we bathe in the fragrant yuzu water. There are several ways to do a yuzu bath, including using whole yuzu, yuzu sliced in half, or just yuzu peels. It is said that taking a yuzu bath on the winter solstice will keep you from catching a cold.

これからどんどんと寒くなってきますが、温かいお風呂に入って体を温め、美味しい料理を食べて元気に冬を越したいですね。
It will get colder and colder from now on, but by warming our bodies in a yuzu bath, and by eating delicious foods, we can enjoy the winter.

今月の文化 2021年 11月 ボジョレーヌーヴォー

11月の行事には色々ありますが、ワイン好きな人にとっては毎年11月の第3週木曜日に解禁されるボジョレーヌーヴォーが楽しみの一つでしょう。
私はワインは飲まないのでよくわかりませんが、この時期になるとスーパーや酒屋さんの店内は解禁日に合わせた飾りつけがされて、たくさんのチラシや予約票を見ます。
There are a lot of events in November. One famous event for wine lovers is “Beaujolais Nouveau.” Beaujolais nouveau is released once a year on the third Thursday in November in Japan.I don’t drink wine, so I don’t know much about Beaujolais nouveau. However, I see flyers, reservation sheets, and wine-related decorations at liquor stores around that day.

ワイン好きな人たちが集まって、「今年のボジョレーヌーヴォーは○○だ」などと言いながらボジョレーヌーヴォーを飲む会なども毎年開かれています。
It’s common to hold parties to drink Beaujolais nouveau together and critique the year’s Beaujolais.

新型コロナウイルス感染症のために、去年はほとんどのイベントがキャンセルになりましたが、今年は規模を縮小していくつかのイベントが行われているようです。富山県では、11月17日(水)~11月19日(金)までの間、「ワイン電車」というイベントが行われたそうです。感染対策を行って万葉線と呼ばれる路面電車に乗って、景色を見ながらワインを飲むというイベントだったようです。
Due to the pandemic, Beaujolais nouveau related events were mostly canceled, but some small events were held this year. In Toyama, an event called “Wine Train” was held from November 17th through 19th. People got in a streetcar-style train called the Man’yo Line (taking proper COVID precautions) and drank Beaujolais nouveau while enjoying the scenery.

普段の生活ではマスクをしているのでなかなか人の顔を見ることはありませんが、このように感染症対策をしっかりしながら、マスクを外してイベントに参加できる機会がもっと増えてくるといいですね。
We usually wear masks, so we have not been able to see others’ faces recently. It’s nice to be able to hold an event like this again, seeing each others’ faces and having meals with strangers.

今月の文化 2021年 10月 木枯らし

10月に入ってからも今年は暑い日が続いて、30℃と夏のような日がたくさんありました。しかし、10月17日くらいから、突然気温が下がり、20℃前後と、急に冬になったような気温になりました。朝と夜はジャケットが必要なくらい寒いです。ずっとTシャツで生活していたので、週末には急いで冬の服を出しました。秋の服は出番が少なそうだなと思っています。
This October’s weather was weird. There were days on which temperatures reached over 30 degreed Celcius like during summer, but around October 17th, the temperature dropped significantly and topped at around 20 degrees. I felt that winter had come and skipped autumn. I was wearing t-shirts all the time in the beginning of October, so I had to rush into the closet and take out my winter clothes. I don’t think I will need autumn clothes for long this year.

さて、これくらい寒くなってくると、そろそろ「木枯らし」が吹くころです。木枯らしとは、10月半ばから11月に吹く強い北風の事です。木枯らしと呼ぶための条件があるので、全ての北風が木枯らしになるわけではないですが、大変冷たい強い風が吹いてくると、あぁもうすぐ冬になるんだなぁ。これは木枯らしかなぁと感じます。その年の一番最初の木枯らしを「木枯らし1号」と呼んで、ニュースでも発表されます。天気予報では、「今日あたりに木枯らし1号が吹く予想です」と言ったりしますよ。秋の天気予報を聞くときは、今年の木枯らしはいつかなという事にも注意して聞いてみてくださいね。
When the weather begins to get cold, it’s the time when kogarashi comes. Kogarashi is a strong gust of wind from the north which comes after mid October and in November. There are specific conditions in which the wind is called kogarashi, so it doesn’t occur every year, but every time I feel a strong cold wind, I sense that winter is coming. The first kogarashi of the year is called kogarashi 1(ichi)-gou and the weather forecast reports about it. They say, “Today will be Kogarashi 1gou.” If you have an opportunity to listen to a weather forecast in Japan during autumn, maybe you can learn when kogarashi occurs that year.

Japanese Grammar Review