今月の文化 2026年3月 マラソン大会

3月は晴れる日も増えて、春が近づいているなぁと感じる季節です。3月にも雪が降る所はありますけど、後半になると平地では雪もなくなってきます。
March is the time when the number of sunny days increases, and we begin to feel that spring is near. Although it snows in some places in March, in the latter half of the month the snow disappears from the plains.

そんな時期になるとはじまるのがマラソンです。マラソンは冬以外は色々な場所で開催されています。
When that happens, it is time for marathons to begin. Marathons are held in various places, except for during winter.

フルマラソンは42.195㎞の距離を走りますが、そこでは色々な各地の名産品などが配られるようです。マラソンのコースの中にエイドステーションという所があって、そこにはトイレがあったり、食べ物や飲み物が配られています。そこで配られている食べ物や飲み物がその県の名産品や名物になっているので、多くの人はすごく頑張って走るというよりはゆっくり走って、時々休憩して、制限時間内に終わるように走るようです。
A full marathon goes for a distance of 42.195 km, and various local specialties from all over are distributed in that area. There are spots called “aid stations” along the course, with toilets and where food and drink are distributed. The food and drink handed out there are the prefecture’s local specialties, so instead of running as hard as they can, many people run casually, taking breaks from time to time, aiming to finish within the time limit.

私が驚いたことは、配布される各地の名産品が、かつ丼やうどん、チョコレート、和菓子などもあるようで、走りながら食事をするのは不思議だなぁと思いました。
I was surprised by the kinds of local specialties being handed out—such as katsudon, udon, chocolate, and traditional Japanese sweets—and eaten while running. How strange!

今月の文化 2026年2月 天皇誕生日

2月には祝日は建国記念日だけでしたが、新しい天皇になってから、2月23日に天皇誕生日の祝日が増えました。今年は23日は月曜日だったので、2月の最後の週に3連休になりました。
February used to have only one national holiday–National Foundation Day–but since the new Emperor ascended the throne, Emperor’s Birthday on February 23rd was added as a holiday. This year, the 23rd fell on a Monday, creating a three-day weekend in the last week of February.

今年は2月の初めにたくさん雪が降ったり、寒い日が多かったりしましたので、出掛けられない人が多かったですが、この3連休がとても良いお天気でしたのでたくさん外出する人がいました。
Although heavy snowfall and cold weather early in February kept many people indoors, the weather during this three-day weekend was exceptionally good, so many people went out.

天皇誕生日には、皇居で一般参賀というイベントが行われます。天皇とご家族が一般の人々の前に出て挨拶をされます。今年も2万人以上の人が皇居を訪れたそうです。人々が出かけると色々な場所が混んでいて大変ですけど、活気が出て良いですね。
On the Emperor’s Birthday, a public greeting event is held at the Imperial Palace. The Emperor and his family appear before the public to offer greetings. It seems over 20,000 people visited the Imperial Palace this year as well. While various places get crowded and hectic when people go out, it’s nice to see how lively it gets.

今月の文化 2026年1月 福袋

お正月の楽しみの一つと言えば、福袋を買う事です。
One of the fun parts of New Year’s is buying fukubukuro (lucky bags).

福袋は色々な商品が入っている、中身が見えない袋の事で、通常は金額よりも得をする内容になっています。
Fukubukuro are sealed bags containing various items, and their contents are usually worth more than the price paid.

ショッピングモールやオンラインストアなどで、新年始まってオープンした時に売り始めます。
Shopping malls and online stores start selling them when they open for the new year.

1月1日のお正月にオープンする店もあれば、3日くらいからオープンする店もあり、それぞれ特徴がある福袋を売っています。例えば、パソコンパーツ専門の店だったら、ちょっと高いパーツが入っている事もありますし、お茶の専門店では、普段買えないような高級な珍しいお茶が袋に入っている事もあります。
Some stores open on January 1st, while others open around the 3rd, each selling fukubukuro with their own characteristics. For example, a store specializing in computer parts might include slightly higher-end components, while a specialty tea shop might pack the bag with premium, rare teas you wouldn’t normally buy.

都会ではお店のオープン前から行列を作って福袋を買う人の姿も見られます。並びたくない人のために、福袋の予約ができる所もありますから、最近は色々な福袋の買い方があるなぁと思います。
In cities, you can see people lining up before stores even open to buy fukubukuro. For those who don’t want to wait in line, some places offer fukubukuro reservations, so these days I think there are all sorts of ways to buy them.

今月の文化 2025年12月 冬山開きの神事

今年の冬は少し変な天気があって、寒い日と暖かい日が交互にありました。暖かい日はなんと20度以上の気温になりました。12月にこんなに暖かくなるのはとても珍しいです。暖かい日はあっても、やっぱり冬ですから冬の行事は行われます。
This winter had some unusual weather, with cold days alternating with warm ones. On the warm days, temperatures actually rose above 20 degrees Celsius. It’s very rare for December to be this warm. Even with warm days, it’s still winter, so winter events take place.

冬になると山でスキーやスノーボードなどのウインタースポーツが行われるようになりますので、その前に安全を祈願して、山の神様にお祈りをする神事が行われます。
When winter arrives, winter sports like skiing and snowboarding begin in the mountains. Before that, a ritual is held to pray for safety, offering prayers to the mountain deities.

神社の神主さんが山に来て、セレモニーを行います。一般に公開されてやる事もありますし、スキー場関係者だけが集まってやることもあります。
A shrine priest comes to the mountain to perform the ceremony. Generally it’s open to the public, but sometimes it’s just for the ski resort staff.

そういうニュースがあると、冬が始まるなぁという気持ちになります。
Hearing news like this makes me feel like winter is truly beginning.

今月の文化 2025年11月 ボジョレーヌーヴォー解禁日

11月になると、お酒屋さんやスーパーで「ボジョレーヌーヴォー予約受付中!」というチラシをよく見るようになります。日本でもワインはとても人気で、特にボジョレーヌーヴォーは人々は予約をしたり、売り切れる前にすぐに買いに行くそうです。
When November comes, we often see flyers saying, “Now accepting reservations for beaujolais nouveau!” at liquor stores and supermarkets. Wine is very popular in Japan, and beaujolais nouveau is especially popular, with people putting in reservations and going to buy it quickly before it is sold out.

毎年11月の第3木曜日に発売が開始されますが、これはフランスのワイン法によって決められているそうです。
It hoes on sale on the third Thursday in November, according to a decision by French law.
日本はフランスよりも8時間ほど時差がありますから、フランスよりも先にボジョレーヌーヴォーが飲めるのです。
Japan has a 8 hour time difference from France, so you can drink beaujolais nouveau here sooner than in France.

今年のボジョレーヌーヴォーは11月20日に解禁されました。今年のボジョレーヌーヴォーはフルーティーな香りが特徴な良いワインだとニュースで言っていました。ワイン好きの人にとっては楽しみなイベントですね。
Open season for beaujolais nouveau started this year on November 20th. The news has said that this year’s beaujolais nouveau has a fruity aroma that is especially distinct. It must be a fun season for wine lovers!

今月の文化 2025年10月 衣替え

10月1日は衣替えの日です。昔から10月に入ると涼しくなってきますので、一般的に10月は春や夏用の服を片付けて、秋・冬用の洋服を出します。私が学生時代の時は、10月1日から学生服を交換する習慣がありましたから、10月になると、皆が服を長袖長ズボンにするのが普通でした。
October 1st is the day for koromogae. Since it has always begun to grow cold once October arrives, people generally pack up their spring and summer clothes and take out their fall and winter clothes. During my school years, there was a custom of changing out our school uniforms on October 1st, and it was normal for everyone to wear long sleeves and pants starting in October.

しかし最近は10月に入ってもまだ夏のように暑いですから、衣替えをするタイミングも遅くなっていますね。10月後半くらいから、北の方に住む人から徐々に皆さん衣替えをしていくのだと思います。
However, these days even in October it can be still as hot as summer, so the timing to do koromogae is growing later. I think around the second half of October, starting with the people living in northern areas, everyone will begin to gradually swap out their clothes.

もう10月の最後の週ですが、最近は暑いと感じる日と寒いなと思う日がありますから、なかなか衣替えができません。きっと11月ぐらいまで、夏服と秋服を混ぜて着ますから、なかなか夏服が片付けられなくなりますね。
It’s now the final week of October, and lately there are hot days and cold days, so it’s difficult to completely change out our clothes. Surely even in November we will be mixing summer and fall clothing, so it will be difficult to pack our summer clothes away.

今月の文化 2025年9月 敬老の日

9月の第3月曜日は敬老の日です。
The third Monday of September is Respect for the Aged Day.
敬老の日は、長い間社会のために頑張ってきた老人に感謝して、長く生きる事を祝う日として決められています。この敬老の日と秋分の日をつなげて長い連休になると、シルバーウィークと呼ばれます。
Respect for the Aged Day is a day for showing gratitude towards those who worked hard for a long time for the sake of society, and to celebrate their long lives. When Respect for the Aged Day and the Fall Equinox line up, we get a long holiday called Silver Week.

敬老の日に特に大きなイベントが行われるという事はないのですが、9月は一般的に気温が下がってきて気持ちの良い日が続くのでたくさんの人は出かけてBBQをしたりピクニックをしたりします。家族にお年寄りがいる場合はお年寄りに花やプレゼントを贈ることもあります。
Respect for the Aged Day does not have any big events or anything, but September in general has cooler weather and lots of pleasant days, so many people go out and have barbecues or picnics. Families with elderly members usually give them flowers or presents as well.

今月の文化 2025年8月 山の日

毎年8月11日は山の日という祝日です。山で楽しい事をしたり、山に感謝したりするための日です。8月11日はお盆の時期と近いので、お盆と合わせて長い連休になる年もあります。
This year, the holiday called Mountain Day fell on August 11. This day is for doing fun things in the mountains, and expressing our gratitude to the mountains. August 11th is close to the Obon season, so in some years the days are grouped together into a long holiday.

毎年、山の日にはどこかで山の大会が行われますが、今年は福井県で行われました。福井県内の色々な山で山登りのイベントがおこなれたり、山の近くにある観光地でイベントが行われました。
Every year on Mountain Day there are big gatherings in the mountains, and this year one took place in Fukui Prefecture. Several mountains in Fukui Prefecture had mountain climbing events, and tourist locations near the mountains also held events.

8月はとても暑い時期ですが、山に登ると涼しい気持ちになるので、山登りはとても人気があるアクティビティーです。
August is a very hot season, but climbing mountains allows us to feel cool temperatures, and so mountain climbing is a very popular activity.

今月の文化 2025年7月 そうめん

夏の食べ物の代表の一つがそうめんですね。7月には夏休みも始まりますし、家で食事を食べることも多くなります。外は暑いですから、家では簡単で、さっぱりした食べ物を食べたいですね。
One of the big summer foods is sōmen. Summer vacation starts in July, and people eat more meals at home. Since summer is hot, people want to eat easy, refreshing foods at home.

そんな時によく食べるのがそうめんです。そうめんはうどんよりも細くて、たいていは冷たくして食べますから夏に食べやすいです。
In these cases, sōmen is a popular choice. Sōmen is thinner than udon, and usually it is eaten cold, so it’s a good meal for summer.

日本では各地で色々なそうめんが作られています。有名な産地は奈良県、小豆島、兵庫県、長崎県などです。各地では気候も違いますし、材料も少し違いますから味も違います。その他の産地では太さや色が違うそうめんも有ります。夏の暑い時には色々なそうめんが食べたくなりますね。
Different types of sōmen are made across every part of Japan. Nara Prefecture, Shōdoshima, and Hyōgo Prefecture, are some of the more famous regions for sōmen. Each region has a different climate, and the ingredients differ a little, so the flavors also differ. In other regions, sōmen of different thickness and colors are also famous. In the heat of summer, we want to eat all different kinds of sōmen!

今月の文化 2025年6月 メロンの季節

6月は梅雨でジメジメする季節ですが、この時期になるといい事もあります。メロンが収穫できる時期です。本州の方ではだいたい5月から6月がメロンの旬で、北海道ではもう少し遅い、6月から8月が旬になります。北海道のメロンと言えば、夕張地方でとれる夕張メロンが有名です。オレンジ色でジューシーでとても美味しいです。
June is the month of tsuyu, a humid, wet season, but there are also good things about this time. It’s the time when melons are harvested. On the island of Honshū, May and June are when melons are in season, while on Hokkaido it’s a bit later — June through August. A famous Hokkaido melon is the yubari melon from the Yubari region. They are orange, juicy, and very delicious.

日本でメロンを一番沢山作っている場所は茨城県です。色々な種類のメロンをつくっていて、全国に発送しています。メロンの農園でメロン狩り体験などもできるので、メロンが好きな人は是非やってみるといいでしょう。
Ibaraki is the prefecture which produces the most melons in Japan. There are several varieties of melon, and they are shipped all over the country. You can visit melon farms and try melon picking. People who like melons should definitely try it out!

Japanese Grammar Review