今月の漢字 2017年11月

みなさんこんにちは。
11月ですね。日本では祝日が2日(3日と23日)ありますし、紅葉がきれいですし、天気も良いですから私は11月が好きです。
日本では感謝祭のイベントをしないので、11月には大きなイベントはありません。
アメリカでは感謝祭はとても大きなイベントなので、日本にいると少し寂しいです。

Hello everyone!
It’s November. I like November because there are two holidays in this month, the red leaves are beautiful in this season, and the weather is generally nice.
Unlike in America, in Japan there are not many special events in November, so I felt a little empty this year.

アメリカやカナダの皆さんは感謝祭があるので忙しいでしょうね。
みなさんはこれまでに、感謝祭について質問されて答えられなかったことはありませんか?
今月は、感謝祭について日本語で答えるための言葉を紹介しますね。

I bet people who celebrate Thanksgiving are busy in November.
Have you ever been asked questions about Thanksgiving by foreigners and couldn’t explain it exactly? It’s hard to explain things when the questioners have no idea about the topic.
This month, I will give you a simple explanation about Thanksgiving in Japanese which you can use when you need to explain Thanksgiving to Japanese people.

Q1:感謝祭はいつやりますか?

感謝祭はアメリカでは11月の第4木曜日(だいよんもくようび)にやります。
カナダでは10月の第二月曜日(だいにげつようび)にやります。

Q1: When do you celebrate Thanksgiving?
In the US, people celebrate it on the fourth Thursday in November. In Canada, people celebrate it on the second Monday in October.

Q2:どうして感謝祭をやりますか?

1620年に、イギリスから来た開拓者(かいたくしゃ)が冬(ふゆ)を越(こ)す事がむずかしかったときに、先住民(せんじゅうみん)のインディアンが助けてくれました。そのお礼にインディアンを招待して食事会を行ったのが感謝祭のはじまりです。

Q2: Why do you celebrate it?
In 1620, When pilgrims had a hard time during the winter, Native Americans came and helped them survive. The Pilgrims were thankful for their kindness, so they invited the Native Americans to a feast and had a party together. That’s the traditional origin story of Thanksgiving.

Q3:感謝祭で何をしますか?

家族が集まって、感謝祭の料理を食べます。感謝祭の料理は七面鳥(しちめんちょう)やスタッフィング、マッシュポテトなどです。

Q3: What do people do on Thanksgiving Day?
Family members gather together and have traditional food such as turkey, stuffing, and mashed potatos.

今月の漢字 2017年10月

みなさんこんにちは

10月になってから気温が低くなって、体調をくずしやすい時期ですね。
私は風邪(かぜ)をひいてしまって、3週間くらいずっとすっきりしない日が続いています。
日本のことわざに、「風邪は万病(まんびょう)のもと」という言葉があります。これは、風邪はだれでもひくあたりまえの病気だからあんまり大事に思わない人がいるけれど、風邪がこじれると気管支炎や肺炎などの大きな病気につながる可能性もあるので、「風邪ぐらい大丈夫だろう」と思わずにしっかり治した方がいいという事です。

It’s getting colder in October. People usually catch colds in this season. I also caught a cold and suffered 3 weeks of not feeling like myself. A Japanese proverb says, “A cold is the origin of a bigger disease.” It means that people catch colds easily and don’t think much about it; however, a cold can lead to bigger diseases such as pneumonia and bronchitis. So we should take care of colds immediately rather than ignoring them without consideration of further sickness.

そういうことですから、今月は風邪に関係のある言葉を紹介しましょう。
日本で風邪をひいたときは病院に行って症状を言わなければいけないし、薬を買うのにも症状がわからないといけないので、風邪の症状を日本語で覚えておくと便利ですよ。

So this month I’m going to introduce some phrases and words related to colds. When you catch a cold in Japan, you need to see a doctor and explain your symptoms, so it’s handy to learn these phrases beforehand.

〈風邪の症状(しょうじょう)〉

のどの痛み(がある)
A sore throat

発熱(はつねつ)する/発熱がある/熱が出る
A fever

痰(たん)が出る
Sputum/mucus

咳(せき)が出る
A cough

頭痛(ずつう)がする/頭痛がある
A headache

悪寒(おかん)がある/寒気(さむけ)がある
The chills

くしゃみがある
Sneezing

鼻水(はなみず)がでる
A runny nose

鼻がつまる
A stuffy nose

それではみなさん、風邪をひかないように気を付けてくださいね。

今月の漢字 2017年9月

みなさんこんにちは。9月になったので少し涼しくなりましたね。
9月は秋の草花が咲いて、秋を感じる季節です。金木犀(きんもくせい)や彼岸花(ひがんばな)が有名な秋の植物です。金木犀はとてもいい香りのする花がある木で、秋になると日本の色々な所でその匂いをかぐことだできます。彼岸花は赤くて美しい花で、お彼岸の時期に咲くのでこの名前がついています。私は子供の時に、この彼岸花がなんとなく怖くて嫌いでしたが、大人になってから美しいと思うようになりました。不思議ですね。

さて、9月は彼岸の時期ですから、今月は彼岸について紹介しますね。

Hello everyone.
It’s September, so it’s getting cooler outside. In September, you can see autumn trees and flowers, and you can feel autumn. 金木犀 (きんもくせい: Osmanthus fragrans) and 彼岸花 (ひがんばな: Lycoris radiata) are famous autumn flowers and trees. Osmanthus fragrans has a nice scent. You can smell it in a lot of places. Lycoris radiata is a beautiful red flower. It blooms in the Higan season, so it’s called “higan-bana.” When I was a child, I was afraid of this flower due to its appearance, but now I think it’s very beautiful.

September is Higan season, so I’ll introduce you Higan this month.

「彼岸 (ひがん)」という言葉は仏教の言葉です。生きている人が住んでいる世界の事を「此岸 (しがん)」と言って、この世界にはたくさんの煩悩や悩みがあります。
彼岸というのは極楽浄土 (ごくらくじょうど)の世界の事です。
煩悩や悩みを乗り越えて、最後に悟りを開いて行きつくところが極楽浄土です。
9月の秋分の日は、太陽が真西に沈むので此岸と彼岸が通じやすくなると考えられて、この時期に先祖を供養したり、極楽浄土に行けますようにとお願いをするのです。
9月の彼岸は、秋の彼岸と呼ばれています。秋分の日の前3日間と後の3日間を合わせた7日間がお彼岸です。人々は、この彼岸の間に仏壇を掃除したりお墓参りをしたりします。

The name Higan is from Buddhism. The world where living people are is called Shigan, and it is full of worldly desires, agony, greed, and such. Higan is also called Gokuraku-jyodo or heaven. Gokuraku-jyodo is a sacred place where you go after you have overcome your worldly desires, agony, greed, and have become enlightened.
In September, the equinox occurs. The day is called Shubun-no-hi in Japan. On that day, the sun goes down due west, so people believe that Shigan is closest to Higan on that day. People pray for their ancestors, and to go to Gokuraku-jyodo someday.
Higan starts 3 days before Shubun-no-hi and lasts until 3 days after Shubun-no-hi. People clean their family Buddhist altars and visit their ancestors’ graveyards during this period.

今月の漢字 2017年8月

みなさん こんにちは。8月ももうすぐ終わりますね。
みなさんの夏休みはどうでしたか?

8月はお盆の月です。働いている人たちにとっては夏の大きな長期休暇(ちょうききゅうか)になります。家族が集まって宴会をしたりしますから、西洋の感謝祭の週と感じが似ていると思います。毎年8月の13日から16日までがお盆の時期となり、これに夏休みをつなげてさらに長い連休をとる人もいます。5月のゴールデンウイークの次に大きな連休ですから、今月はお盆の紹介をしますね。

August is Obon month. Obon is a long vacation for workers in Japan. People gather together and have parties, so it seems like Western Thanksgiving week. August 13th to 16th are the official Obon holidays. Sometimes people add more summer vacation days onto Obon so they can make a longer holiday. Obon is the other big holiday besides Golden Week, so I’ll introduce Obon this month.

お盆は仏教の行事の一つで、先祖の霊がこの世に帰ってくる期間と言われています。そのため、お盆の期間には仏壇を飾ったり、先祖の好きなものを御供えしたり、お墓参りをしたりします。
遠方の家族なども実家に帰ってきて、年に数回の家族が勢ぞろいして近況を報告する期間にもなっています。
ゴールデンウィークなどの大型連休でよくある「帰省ラッシュ」もお盆によくみられる光景です。12日の夜から高速道路の渋滞が始まり、13日にはピークになります。

Obon is a Buddhist event. It is said that our ancestors come back to this world during this period. During Obon, people decorate their family Buddhist altars, place flowers and things which their ancestors like on their altars and tombs, and visit family tombs and clean them. Family members who live far from their family tombs come home during this period, so it is also a big family reunion event.
Like Golden Week, Obon creates a big traffic jam period called the “kisei rush” (kisei means going back to the home town). Usually the traffic jam starts on the 12th, and peaks on the 13th.

 

お盆でよくやる事はいくつかありますが、仏教の宗派や地域によってやることは違います。
良く知られているのは次の3つです。

There are several things to do during Obon, but what people do varies depending on their Buddhism sect and region. For example:

精霊棚(しょうりょうだな)/盆棚(ぼんだな)
→仏壇を花や竹などで飾ってお供え物をすることです。
(Decorate family’s Buddhist altar with flowers, bamboo, and food.)

盆花(ぼんか)
→仏壇に花を飾ります。地域によっては逆さに吊るしたりします。
(Decorate family’s Buddhist altar with flowers. In some regions, people decorate with upside down flowers.)

きゅうりの馬・なすの牛
→きゅうりを馬に見立てて棒をさして置物をつくります。なすびにも棒をさして牛を作ります。
(Put some sticks into cucumbers and eggplants to make “cucumber horses” and “eggplant cows.”)
→馬に乗ってすこしでも早くこの世に来てほしいという思いと、牛に乗ってゆっくりとあの世に帰って下さいと言う気持ちを表しています。
(The horse means “please come to this world quickly using this horse,” and the cow means “please go back to the other world using this slow cow.”)

 

 

 

今月の漢字 2017年7月 (暑中見舞い)

今月の漢字 2017年7月

みなさん こんにちは。

7月は夏の始まりですね。みなさんはどんな夏を過ごしていますか?
今年の日本の夏はとても暑いです。湿度が高いので気温よりも暑く感じます。。
さて、みなさんの国では暑いときに送るグリーティングカードはありますか?日本では、暑中見舞いというはがきを送る習慣があります。暑中見舞いは大体7月に送るカードで、普段あまり会わない人やお世話になっている人に送るものです。
という事で、今月は漢字ではなくて暑中見舞いの紹介をしようと思います。

July has ended! How is your summer so far?
Here in Japan it is super hot. It’s very humid, so it feels hotter than the actual temperature.

Is there a custom of sending greeting cards in July in your country? In Japan, people send cards called “shochu-mimai.” Shochu-mimai is sent in July. It shows you care about people whom you don’t see often or who take care of you.
Since it’s a common thing to do in Japan, I’ll tell you about shochu-mimai this month.

それでは、今月の言葉です。

暑中見舞い:しょちゅうみまい

To start writing a 暑中見舞い, you should use a fixed phrase such as;

暑中見舞い申し上げます (“Best wishes for the summer season”)

猛暑(もうしょ)が続いておりますが、いかがお過ごしでしょうか (“How are you getting along in this super hot weather?”)

日頃(ひごろ)よりいろいろとお世話になりながらも、ご無沙汰(ぶさた)しておりまして申し訳ございません (“Even though you’ve been extra good to me, I’m sorry for not writing sooner.”)

おかげさまで私ども一同(いちどう)、相変わらず元気に暮らしておりますのでご安心ください (“Thanks to you, we are all healthy as usual, so please don’t be worried.”).

Then write about yourself, ask more questions about them, or make a wish for them. Finally, write the date you mail the card.

今月の漢字 2017年6月

みなさんこんにちは。

6月はたくさん雨が降る時期ですね。
蒸し暑かったり寒くなったりして、風邪をひく人も多いです。私も1週間くらい風邪をひきました。天気がすっきりしないので風邪が治るのも遅いです。
雨の日は暗いので外を見るのは好きですが、蒸し暑いのは嫌いです。みなさんは雨季は好きですか?

June is the beginning of the rainy season.
It’s been changing between hot and humid and sometimes very cold. Many people catch colds during this time. I had a cold for about a week. I felt that the sickness didn’t go away quickly due to the unstable weather.
I like rainy days. I enjoy looking at the dark sky, but I hate humidity. Do you like the rainy season?

さて、今月の漢字は「雨」です。

読み:う
訓読み:あめ,あま

It’s been very humid and hot lately in Japan. This annoying weather is called 梅雨(つゆ) in Japanese. It’s a type of wet season found in East Asia. It usually occurs in May, June, and July. The day it starts is called 梅雨入り(つゆいり) and the day it finishes is called 梅雨明け(つゆあけ). Many people don’t like this season. Some people think 梅雨 is unique to Japan, but the word 梅雨actually comes from China. This wet season affects many countries throughout East Asia.

Other words that use 雨 are
1)豪雨(ごうう):Very heavy rain. Sometimes it causes flooding.
2)秋雨(あきさめ):Rain during autumn
3)雷雨(らいう):Rain and thunder
4)風雨(ふうう):Strong wind and rain
5)時雨(しぐれ):Spitting rain in the fall
6)五月雨(さみだれ):Long rain in the 梅雨 season

Have a great Tsuyu!

今月の漢字 2017年5月

こんにちは!5月です!

今月は大きな連休(ゴールデンウィーク)がありましたから、漢字ではなくて単語を紹介しようと思います。
今月の単語は「連休:れんきゅう」です。
連休というのは、休日が2日以上続くという意味です。連休が2日だと、2連休(にれんきゅう)、3日だと3連休(さんれんきゅう)と言ったりします。
5月のゴールデンウィークは何日も連休が続くので、大型連休(おおがたれんきゅう)という言葉も使います。
ゴールデンウィークの祝日は4月29日、5月3日、4日、5日です。この祝日と、土曜日・日曜日で長い連休になります。

There is a string of holidays in May called Golden Week, so this month I am going to introduce a word instead of a single kanji: 連休.
連休 means more than 2 holidays in a row. If there are 2 holidays in a row, it’s called 2連休. If there are 3 holidays in a row, it’s called 3連休. Golden Week means there are many days off, so people sometimes call it 大型連休. The holidays of Golden Week were April 29th, May 3rd, 4th, and 5th. It makes for a very long holiday when you add in Saturday and Sunday.

ゴールデンウィークにはたくさんの祭りやイベントがあります。たくさんの人が出かけるので、高速道路(こうそくどうろ)はよく渋滞しますので、私はあまり出かけたくないです。

There are many festivals and events during Golden Week. A lot of people go out for vacation, so the highways are often packed. For that reason, I don’t like going out during Golden Week.

①連休にイギリスに行ってきました。I went to England during the holidays.
②今度の連休に友達と遊ぶ予定です。I’m going to see my friends this holiday.
③連休中(れんきゅうちゅう)の予定は何ですか? What is your plan for the holidays?

今年の連休はとても楽しかったです。
6月は連休がないので残念ですが、もうすぐ夏ですからウキウキしますね!

今月の漢字 2017年4月

みなさん こんにちは。

先月の漢字に書きましたが、4月は出会いの季節です。
入学式があったり、桜が咲いたり、お花見をしたり、たくさんの楽しいイベントがあります。
今年は天気が良い日が続いたので、長い間桜を楽しむことができました。
お花見のためにたくさんの人が桜並木の下に集まっていて、とても賑やかでした。

As I wrote in last month’s blog, April is the season of new meetings. This month, entrance ceremonies were held at schools all over Japan, the cherry blossoms bloomed, and hanami parties were held. So many fun events occur in April. The weather was calm and nice this year, so we were able to enjoy the cherry blossom for a long time. A lot of people gathered under the gorgeous cherry blossom trees. It was very lively.

それでは、今月の漢字です。
今月の漢字は「桜」です。

桜: (音読み「オウ」)(訓読み「さくら」)

The meaning of this kanji is:
1. 木の名前。
Words use this kanji are:
桜色(さくらいろ) Cherry blossom color
葉桜(はざくら) Green leafed sakura (the cherry blossom trees after their flowers fall and green leaves appear)
夜桜(よざくら) Night sakura; 夜桜見物 (よざくらけんぶつ) Doing hanami at night
秋桜(あきざくら/コスモス) Cosmos (flower); It blooms in the fall and the color is similar to the cherry blossom’s.
芝桜(しばざくら) Phlox; Hokkaido is famous for its beautiful phlox.

See you in May!

今月の漢字 2017年3月

こんにちはみなさん。

3月もあっという間におわってしまいましたね。日本では3月は別れの時(time of farewell)と呼ばれています。3月は一年度の終わりで、4月からまた新しい年度(新年度)が始まるからです。
年度というのは、1月から12月までのグレゴリオ暦の暦とは別に作られた1年の数え方です。

4月1日に始まって、3月末で終わります。たくさんの会社や、学校、会計などでこの年度
が使われています。
アメリカでは新学期は9月1日ですが、日本では4月1日です。
3月には卒業式や退職、移動などの「別れ」があって、4月には入学式や入社、新しい所で
働き始めるというような「出会い」があります。また、アメリカと一緒で、税金は3月ま
でに払わないといけません。
という事で、今月の漢字は「別」です。

March is almost over already. In Japan, March is called “the time of farewell.” March marks the end of nendo, and the new nendo (shin’nendo) starts in April. Nendo is a way to count the years different from the Gregorian calendar. Nendo marks the financial year and the academic year. Companies, banks, the government, and schools use nendo, so schools in Japan start in April instead of September.

In March, there are many “farewell” events such as graduations, retirements, job transfers,
etc. In April, there are many “new meeting” events like school and company entrances ceremonies. You have to file your taxes by the end of March too.

For this reason, this month’s kanji is 別.

別: (音読み「ベツ」)(訓読み「わかれる」)

The meanings of this kanji are:
2. 色々なものを分けること。分け方。
3. メインのものとちがうもの。

Example usage for 別 is as follows:
1. 別居(べっきょ:separation, live separately), 死別(しべつ:loss, separated by death->彼女は夫と死別したshe lost her husband), 送別(そうべつfarewell
2. 区別(くべつdifferentiation), 差別(さべつ:segregation), 個別(こべつ:individually, separately)
3. 別館(べっかん:annex), 別荘(べっそうsecond house, vacation house)

Example sentences:
1. 私は明日(あした)やまださんの送別会(そうべつかい)に参加(さんか)します。(I will participate in Mr. Yamada’s farewell party.)
2. 障害者を差別することがたいへんな問題になっている。(Segregation of disable people is a very big problem.)
3. 海が見える所に別荘を買いました。(I bought a second house in a place with an ocean view.)

There are a lot of words that use別, so it’s a useful kanji to remember. A common phrase using 別 is出会いもあれば別れもある (every new meeting includes a parting). Seeing people leave is sad, but leaving and meeting are pairs. We cannot avoid that. April is called 出会いの季節 (“the season for new meetings”). New adventures are going to start soon!

See you in April

今月の漢字 2017年2月

こんにちはみなさん。

2月がもうすぐ終わりますね。
今年は2月にたくさん雪がふりました。私が住んでいるところは、雪が降るととてもきれいです。
今月の漢字は「雪」です。

雪:(音読み「セツ」)(訓読み「ゆき」)
The meanings of this kanji are
1. snow
2. rinse

Example usage for 雪 is as follows:
1. 新雪 (しんせつ: fresh snow), 豪雪 (ごうせつ: blizzard), 残雪 (ざんせつ: snow that is still left after the sun melts the rest of snow.), 初雪 (はつゆき: first snow)
2. 雪辱 (せつじょく:to get revenge after losing and regain honor.)

Example sentence:
1. 新雪はやわらかいので、いつも初雪が降るとスキーをします。
Fresh snow is soft, so I always go skiing when the first snow falls.
2. 今回は負けてしまったけど、次回は必ず雪辱します!
Well, I lost this time, but next time I will definitely get revenge!

There are a lot more words using 雪 such as 積雪 (せきせつ), 除雪 (じょせつ), 降雪 (こうせつ), 粉雪 (こなゆき), etc. There are other words which have difficult reading: 雪崩 (なだれ), 吹雪 (ふぶき), 雪駄 (せった). This kanji is easy because most of the words are related to snow. It’s easy to guess the meanings. I’ve attached a picture of my snowy hometown. The snow-covered mountains are gorgeous.

Japanese Grammar Review